Las cajas / The Boxes. Ephemera

20140524-094500-35100275.jpg
Las cajas

Desde siempre, ellos se encuentran en las cajas que se dejan mutuamente. En ellas dejan regalos e instrucciones para el próximo encuentro.

Ella deja su aliento perfumado, su desnudez, la foto de una flor extinta, una tormenta por la mañana y un abrazo cargado de besos ansiosos.

El deja un orgasmo, una tarde a la sombra de un naranjo, 10,000 palabras escritas sobre una caracola y una noche de amor bajo un arcoíris.

No se han visto nunca durante la larga noche del tiempo. Solo abren cajas a milenios alternados. Algún día, el espacio se doblará a su favor.

The boxes

Since ages they have found boxes that they leave for each other. Inside them they place gifts and instructions for the next rendezvous.

She leaves her perfumed breath, her nakedness, a picture of an extinct flower, a morning storm and a hug filled with desperate kisses.

He leaves an orgasm, an afternoon under an orange tree, 10,000 words written over a sea shell and a lover´s night under a rainbow.

They haven´t seen each other over the time´s long night. They only open boxes in alternate millennia. One day, space will bend in their favour.

Texto Texto Mina Polen. Ilustración Viviana Hinojosa.

Ephemera . At The Bottom / En el fondo.

20140511-210535.jpg

At The Bottom

There was a little wooden box at the bottom of the sea. Shining.
With little pulses was calling day and night. An enthralling light inside.

Many knew about the box. Some swan, some dived to the bottom trying to get closer, to find out what was that little light inside.

Some reached it, some opened the box, some saw the light inside and swan towards it. Some held it, dearly. All remained inside. Dazzled.

En el fondo.

Había una pequeña caja de madera en el fondo del mar. Brillando. Con pequeños pulsos llamaba día y noche, con su cautivadora luz.

Muchos sabían sobre la cajita. Algunos nadaron, otros bucearon hacia el fondo tratando de acercarse para saber qué era aquella luz adentro.

Algunos se acercaron, la abrieron, vieron la luz, nadaron hacia ella y la tomaron, amorosamente. Todos permanecieron adentro, cautivados.

Cuento escrito por Mina Polen a partir de una ilustración.

Fiction story written by Mina Polen based on the image above.

All images copyright Viviana Hinojosa. All texts copyright Mina Polen. All rights reserved.
Imágenes y textos protegidos por derechos de autor. Todos los derechos reservados .

Las Palabras del pescador / The Fisherman’s words

When fishing, the fisherman thinks of words, whispers and sonnets. When dreaming, he catches his favorite words with his fishing net.

In his dream, he knows they are words but he sees opalescent nautilus, glossy dark sperm whales and sparkling jellyfishes.

Some days the fisherman thinks about the dreams he has at night and feels the urge to release his catch. He can’t. He has to keep fishing.

He sells the fish in the market and words and sea animals mix in his head. He keeps navigating in a sea of dreams, words and sea fauna.

Las palabras del pescador

Cuando pesca, el pescador piensa en palabras, susurros y sonetos. Cuando duerme, atrapa sus palabras favoritas con su red de pesca.

En su sueño, él sabe que son palabras lo que ve con forma de opalescentes nautilos, brillantes y negros cachalotes y transparentes medusas.

Algunos días, el pescador piensa en los sueños que tiene en las noches y siente la urgencia de soltar su red. No puede. Tiene que seguir pescando.

Él vende la pesca en el mercado mientras las palabras y los seres marinos se mezclan en su cabeza y navega en un mar de sueños y palabras.

20140509-215022.jpg

Caminos del espejo

“Y sobre todo mirar con inocencia. Como si no pasara nada, lo cual es cierto.”
A. Pizarnik

Caminos del espejo es un proyecto personal de ilustración sobre la obra poética de Alejandra Pizarnik (29 de abril 1963 Avellaneda, Argentina/ 25 de septiembre 1972, Buenos Aires, Argentina) en el que pretendo, más allá de ornamentar el texto, establecer un diálogo con la palabra a partir de la imagen, interpretar, reinterpretar, una obra a la que siempre regreso y siempre con el mismo deslumbramiento. Este proyecto implica para mí un acercamiento más íntimo y personal con la extraordinaria e irrepetible obra poética de Alejandra Pizarnik.
Todas las ilustraciones están realizadas en carboncillo sobre papel en formatos de 44cm x 57cm.
Elegí eliminar el color y trabajar con carboncillo para despojar a la imagen del ruido del color y dejar una línea más pura y por la cualidad íntima y atmosférica de ese material. Palabra e imagen son un susurro.

Caminos del Espejo, is a personal illustration project around the poetry of Alejandra Pizarnik. In it I intend to go beyond the simple decoration of the text, to establish a dialogue with it from the image, to interpret and reinterpret a work that I return to inevitably, and always with the same awe. This project is a closer and more intimate approach to the extraordinary poetry of Alejandra Pizarnik.
All illustrations are charcoal on paper in 44cm x 57cm formats.
I chose to eliminate color, the noise of it, to work with a more pure and clean line and because of the intimate and atmospheric quality of such material. Words and Images in a whisper.


Imagen

Imagen

 

Imagen

 

 

 

1.

 

Caer como un animal herido en el lugar que iba a ser de las revelaciones.

2. 

ANTES

bosque musical

los pájaros dibujaban en mis ojos

pequeñas jaulas.

 

3.

en la jaula del tiempo 

la dormida mira sus ojos solos

el viento le trae

la tenue respuesta de las hojas.

 

Alejandra Pizarnik 

 

 

Ephemera

Ephemera

Es un proyecto de ilustración de una serie de cuentos cortos, originalmente publicados como tuits, por Mina Polen ( @minafiction ). La escritura de Mina es fugaz, se parece al aleteo de una mariposa o al fantasma que queda en los ojos después de una pequeña explosión luminosa en la oscuridad. Y es diáfana. Ilustrar sus palabras es, pues, un reto. Capturar esa imagen fugaz, fijar lo efímero, detener un momento la visiones que proponen su textos para dialogar con la palabra.
En sentido inverso, Mina escribe a partir de ilustraciones mías. Ephemera es un proyecto en el que la imagen y la palabra son inseparables.

El proyecto terminará con la publicación de un libro ilustrado.

Todas las ilustraciones están realizadas en carboncillo sobre papel en formatos de 44cm x 57cm.

 

Ephemera

An illustration project in collaboration with Mina Polen, author of a series of short stories published originally as tweets ( @minafiction ). Mina’s writing is momentary, fleeting, like the wingbeat of a butterfly or the ghost that lingers in your eyes after the explosion of light in the dark. And it is diaphanous. To illustrate her words is a challenge. To capture that fleeting image, hold it and establish a dialogue with her words.
Furthermore, Mina writes a story prompted by illustrations drawn specifically for this project.

The collaboration will end with the publishing of an illustrated book.

All the illustrations are charcoal on paper in 44cm x 57cm formats.

Fog
Fog settled: thick, moist and voluptuous. Laid over the furniture, over our bodies and our eyes and slowly over our hearts and our past.
We played with the fog, somehow we thought it was fun, sexy and chic. But fog soon took over our entire existence. Nothing was free of fog.
Then foam came, right after the fog. Then dust. Then nothing. We saw our lives and our world vanish. It vanished softly, like in a dream.

Neblina
La neblina llegó: espesa, húmeda y voluptuosa. Se posó sobre muebles, cuerpos y ojos. Lentamente sobre nuestros corazones y nuestro pasado.
Jugamos con la neblina, pensamos que era divertido, sexy y chic. Pero pronto se apoderó de nuestra existencia. Nada estaba libre de neblina.
Justo después de la neblina vino la espuma, luego el polvo, después la nada. Vimos nuestras vidas desaparecer suavemente, como en un sueño.

Mina Polen 

http://aldebaranylosnarvales.blogspot.mx/?m=1
Imagen

 

Viviana Hinojosa.