Solitary confinement.

Que tú navegues
que un día vengas a buscarme

IMG_7364.JPG

IMG_7365.JPG

Anuncios

Los soñadores de perfume / The Perfume Dreamers

The Perfume Dreamers

Every morning they wake up with some broken aromas in their eyes. In every dream they try to figure out the perfume´s shape and source.
They exchange spices and scented pieces of cloth. With that information they draw the map that will take each one of them to their perfume.
Sometimes they wake up, sweating, trying to get hold of it, to name the place where it comes from. But rushing into waking life is useless.
You cannot control dreams. You just have to keep waiting and hoping. You have to be ready for the next piece of information. Night comes.
Piece by piece, aroma by aroma, it takes years, sometimes centuries to draw a map. It takes many dreams to find the source of one´s perfume.

Los soñadores de perfume

Cada mañana, despiertan con aromas rotos en los ojos. En cada sueño, intentan darle forma y origen al perfume que sueñan.
Intercambian especias y olorosos pedazos de tela. Con esa información, poco a poco, trazan el mapa que llevará a cada uno a su perfume.
A veces despiertan, sudando, intentando atraparlo, llamar el nombre del lugar de donde viene. Pero apresurarse a la vigilia es inútil.
No pueden controlar los sueños. Tienen que seguir esperando y prepararse para la siguiente entrega de información. La noche se acerca.
Pieza por pieza, aroma por aroma; toma años, incluso siglos dibujar el mapa. Toma muchos sueños encontrar el origen del perfume propio.

IMG_7449-0.JPG

Texto Mina Polen
Ilustración Viviana Hinojosa

Ephemera

In the Dark Room.

“Mind you, when I was little I fell into a book and was lucky to get out alive.”

In the Dark Room.
James knight.

Confinado a una cama un hombre comienza un monólogo que va llenándose de fantasmas, recuerdos, murmullos, onirógrafos. En esa habitación oscura sólo existe la lógica del sueño. Afuera los maniquíes han comenzado una marcha implacable hacia los bordes de la realidad. Adentro, el lector está atrapado en un mundo sin sentido donde el tapiz de la pared es un bosque y los sueños, los tuyos, los míos, están congelados en fotografías que el protagonista toma y colecciona. Los recuerdos y las pesadillas de la infancia, los deseos y los temores forman un laberinto, por el que James nos lleva, unas veces arrojando luz, otras, a tientas entre las voces y las sombras que se repliegan en las esquinas de la habitación.

Leer a James Knight es quedar herido o tal vez se parezca más a un encantamiento. Su escritura no deja resquicios por los que escapar, acechante, inquietante, luminosa y oscura.

Como de ningún laberinto se sale como se entró y los hechizos bien hechos no se pueden deshacer, querido lector, no esperes salir intacto de esa habitación oscura. No esperes salir.

Una extraordinaria novela ilustrada, escrita con la maestría y el sello inconfundible de su autor, el intuitivo, surrealista y brillante James Knight.

A bedridden man monologues in a dark room inhabited by ghosts, memories, whispers and oneirographs. A room governed by the logic of dreams. Outside the mannequins have started their relentless march towards the borders of reality. Inside, the reader is trapped too in a world without sense where the wall paper is a forest and dreams, yours, mine, are frozen in photographs that the man takes and collects. Nightmares and childhood memories, desires and fears form a labyrinth in which James takes us, sometimes shedding light into the darkness, others, leaving us there, blindfolded among the voices and the shadows that lure in the corners of that room.

To read James Knight’s writing is letting yourself be wounded, or maybe it is more like a spell. There are no cracks to escape from the haunting, luminous and dark, disquieting quality of his words.

You can’t walk out of a labyrinth the same way you walked in, and spells, the good ones, can’t be undone. Do not expect to come out of that room in one piece. Do not expect to leave.

In the Dark Room is an extraordinary, visually striking novella masterfully crafted in the unmistakable style of surrealist, intuitive and brilliant writer James knight.

Days of the Week.

Este extraordinario texto es un fragmento del proyecto House of Mirrors en colaboración con James Knight para el que trabajé tres ilustraciones.

On Monday she saw a burning ship, a galleon like the ones you find in illustrated storybooks about pirates and dangerous adventures. Its sails were flames.

On Tuesday she found herself floundering in a sea of red wine. The shore was nowhere to be seen. She was tempted to dive under, mouth open, and inhale the ocean.

On Wednesday the ring finger on her left hand turned into a little scroll. Pulling it from the socket, she unfurled it and read a poem that made her laugh until she couldn’t breathe.

On Thursday her home became filled with an enormous cat. She lost herself in the musky heat of its fur.

On Friday she played poker with the devil. The stakes were low: her soul, his sense of humour. They soon became bored and abandoned the game.

On Saturday she looked into the mirror and saw a girl made of pine cones.

Sunday was a day of rest. She fell asleep over a book. The girl in the story swapped places with her, but no one noticed.

20140722-105930-39570409.jpg

20140722-105929-39569629.jpg

20140722-105931-39571267.jpg

Text Copyright James Knight. Images copyright Viviana Hinojosa. All rights reserved.

Origami

Origami
Inspirados por un manual de origami, las hojas de los libros se doblaron varias veces. Se crearon y recrearon en mil formas. Magia pura.
A la mañana siguiente, cuando el bibliotecario abrió la puerta, un mar de animales, flores y figuras geométricas de papel huyó en estampida.

Origami
Inspired by an origami manual, the books´ pages folded themselves over and over. They created and recreated themselves a thousand times.
Next morning, when the librarian opened the door, an ocean of animals, flowers and modular geometric figures ran away in a stampede.

20140721-112909-41349089.jpg

Texto Mina Polen
Ilustración Viviana Hinojosa.

Proyecto Ephemera.

Domingo

La soledad es la mancha de humedad en la pared que miras de reojo.

Afuera hay sol. Aquí adentro la nada ha comenzado su inevitable erosión.

El embate no cesa,
No da tregua
Me persigue, lame mis pasos.
Me pone contra la pared
Me amordaza
Se me nota.
Me rasguña el corazón,
Me deja helada, invisible
Convertida en sombra.

No cesa.
Llevo su inconfundible mancha en los ojos.